Séc-Slovakia

Xuất bản quyển từ điển Séc-Việt khổng lồ tại Séc

Cập nhật lúc 15-04-2013 15:37:54 (GMT+1)
Nguyễn Quyết Tiến và quyển từ điển.

 

Cộng đồng người Việt tại Séc sắp có một sự trợ giúp quan trọng, bài viết trên trang iDnes.cz ngày 15.4.2013 đang nói về quyển từ điển Séc-Việt do Ivo Vasiljev và Nguyễn Quyết Tiến đồng biên soạn.


Đây mới chỉ là phần đầu của loạt từ điển mà 2 tác giả nói trên hợp tác đưa ra. Sách đã ra đời được vài tuần và hiện nay, các tác giả đang tiếp tục viết các phần tiếp theo. Mỗi ngày, nhà Việt Nam học 77 tuổi Ivo Vasiljev và kĩ sư người Việt 64 tuổi Nguyễn Quyết Tiến bỏ ra 6-7 giờ để hoàn thành chúng. Theo dự kiến, sẽ có tổng cộng 6 quyển với 80 nghìn từ.

Theo Vasiljev, quyển từ điển này là cần thiết vì nhiều thế hệ người Việt Nam dù đã ở đây lâu vẫn không biết tiếng Séc, trong khi thế hệ trẻ thì lại không biết tiếng Việt. Trong video mà trang iDnes đăng tải, phóng viên người Séc nói ra các từ tiếng Séc, sau đó người Việt đọc nghĩa của nó bằng tiếng Việt Nam. Đó là những từ đơn giản như xin chào, cảm ơn. Tuy nhiên, từ “prosím“ lại được từ điển dịch là tôi yêu cầu, trong khi nó được dùng chủ yếu khi muốn nhờ vả, làm phiền ai đó một cách lịch thiệp, có nghĩa tương đương với “làm ơn“, “hãy làm ơn“, như vậy là chưa chuẩn xác.

Đoạn video có đưa ra lời dịch chưa chuẩn xác. Nguồn: iDnes.

Còn theo hai tác giả, từ điển này ngoài dịch từ còn giải thích cho người sử dụng việc dùng từ ngữ này thế nào, trong hoàn cảnh nào. Người dịch chính của nó là kĩ sư Nguyễn Quyết Tiến, người sang Séc từ năm 1966, theo học ĐH Kĩ thuật nhưng lại làm phiên dịch và thầy giáo trong sứ quán Việt Nam trước khi mở các lớp gia sư tư nhân ở Sapa.

"Chúng ta hãy hiểu nó như một bộ từ điển giáo khoa. Một quyển sách giáo khoa dậy từ vựng tiếng Séc và cả tiếng Việt,“ đồng tác giả Ivo Vasilijev nói. Cả ông và Nguyễn Quyết Tiến đều soạn quyển từ điển này không công. Họ trao đổi với nhau qua e-mail mỗi ngày vì Vasiljev sống ở České Budějovice và người còn lại tại Praha. Mỗi năm, họ muốn cho ra đời một trong 6 phần của bộ từ điển này.

Hiện tại, người Việt Nam chỉ có quyển từ điển đã có tuổi đời 40 năm, được tạo bởi các sinh viên ngành máy ở Séc thời bấy giờ. Phần đầu của bộ từ điển do Ivo Vasiljev và Nguyễn Quyết Tiến được các tác giả hứa hẹn sẽ thay thế nó và phục vụ cả tầng lớp trí thức cao hơn, đó là sinh viên đại học. Sau khi kết thúc 6 phần của bộ từ điển Séc Việt này, họ còn có dự kiến sẽ cho ra đời cuốn từ điển Việt Séc.

Ivo Vasiljev và Nguyễn Quyết Tiến. Ảnh: Congdong.cz.

Ivo Vasiljev và Nguyễn Quyết Tiến. Ảnh: Congdong.cz.

Nghiêm Trang – vietinfo.eu
iDnes

Ảnh trong bài: Nếu không ghi thêm, tất cả các ảnh trong bài này chỉ mang tính minh họa và có bản quyền như nguồn tin gốc đã đưa.

  • #6 Ký danh: Tiêu đề

    20-04-2013 11:30

    Tôi nghĩ ,trong từ điển hay bất kì một bản dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác không ai giám khẳng định là đúng 100 %, nhất là trong tiếng Séc lại càng là không thể, vì những người học hay nghiên cứu ở Séc này trước kia theo ngôn ngữ HÀN LÂM , chứ không phải người sinh ra và lớn lên từ Séc.
    Dù quyển từ điển có bán ra với giá như thế nào hay cho không thì tôi thấy cũng không quan trọng *
  • #5 TQH: chuyện vặt

    16-04-2013 11:25

    Bạn NKP nhận xét quá đúng, tác giả NQT là một người kinh doanh...co đàu óc..tinh toán đủ để biet mà.
    Ai co thể làm ko công nhưng NQT...thi mưu lược nhiều lắm,nên khỏi lo.
  • #4 NQT: Người đọc sai

    15-04-2013 17:49

    Từ Prosím dịch hòan tòan khác.
    Trong video người Việt bán hàng đọc sai, trong khi đó trong từ điển đúng.
  • #3 NKP: Bạn Hà Lâm - Báo iDnes nó ghi cu the:

    15-04-2013 17:44

    Pozoruhodné je, že oba muži pracují zadarmo. Sponzorský příspěvek stačil jen na vytištění prvního dílu (vyšel v nákladu 800 kusů), něco peněz zbylo i na druhou část. Na zbytek slovníku bude nutné získat další dárce.

    Zdroj: http://zpravy.idnes.cz/vznika-velky-cesko-vietnamsky-slovnik-dys-/domaci.aspx?c=A130408_134659_domaci_jj

    Khi trả lời phỏng vấn nói thể để còn xin tài trợ. Trong thuực tế là bán với giá khá cao đó bạn ạ. Bạn đừng lo, tác giả Nguyễn Quyết Tiến cũng là nhà kinh doanh mà.
  • #2 Hà Lâm: soạn quyển từ điển này không công?

    15-04-2013 17:20

    Bài viết này có chính xác không?

    "Cả ông và Nguyễn Quyết Tiến đều soạn quyển từ điển này không công" - có nghĩa là cuốn đỉển sẽ phát miễn phí?

    Tôi đọc đi đọc lại 2 lần mà nhưng vẫn nghi ngờ.

    Hoan nghênh bộ từ điển, hoan nghênh Thầy Tiến và Thầy Ivo, theo tôi sách này phải bán, và bán giá cao mới xứng đáng tầm vóc của nó.
  • #1 NKP: Nhầm thế cơ à

    15-04-2013 17:05

    Nếu nhầm như thế thì các tác giả cần đính chính ngay quyển từ điển này.
    Từ điển làm công phu, nhưng cũng chẳng có gí trị nhiều trong thời đại thông tin số hiện nay. Cần từ nào qua Google là có ngay, chờ lật thì mất toi thời gian.
Quy định bình luận
Vietinfo tạo điều kiện cho bạn đọc bày tỏ chính kiến, song không chịu trách nhiệm cho quan điểm bạn đọc nêu trong bình luận của bạn đọc. Quan điểm bạn đọc không nhất thiết đồng nhất với quan điểm của Vietinfo.eu. Khi bình luận tại đây, hãy:
- lịch sự, bình đẳng và tôn trọng lẫn nhau,
- bày tỏ quan điểm tập trung vào chủ đề bài viết,
- không dùng các từ ngữ thô tục, bậy bạ,
- không xâm phạm đến quyền riêng tư cá nhân hay một số cá nhân,
- không tỏ thái độ phân biệt trên bất cứ phương diện nào (dân tộc, màu da, giới tính, tuổi tác, nghề nghiệp…).
Mọi nội dung không phù hợp với các tôn chỉ trên có thể bị sửa hoặc xóa.
Cách gõ tiếng Việt
Dấu mũ Â, Ê, Ô – gõ 2 lần: AA, EE, OO
Dấu móc Ă, Ơ, Ư – thêm phím W: AW, OW, UW
Dấu huyền – thêm phím F
Dấu sắc – thêm phím S
Dấu hỏi – thêm phím R
Dấu ngã – thêm phím X
Dấu nặng – thêm phím J
Xóa dấu – thêm phím Z

Ví dụ:
Casch gox tieesng Vieejt.
Cách gõ tiếng Việt.

 

Booking.com
Tiêu điểm

Thảo luận

Quảng cáo